Interjú: Laura Arkanian, a Holdezüst, vérarany szerzője

0
laura_arkanian

Laura Arkanian

Számos sikerkönyvben láthattuk már a nevét: a Csitt, csitt-, a Luxen-, a Shifters-, és a Napernyő Protektorátus-sorozat, vagy az Akinek születtem c. Susan Boyle memoár fordítása mind hozzá köthető. Azonban nem csak fordítóként, hanem mint író is tevékenykedik.

Laura Arkanian néven írja regényeit, az első Holdezüst, vérarany címmel november 29-én jelenik meg. Az interjúban a fordításról és az írásról beszélgettünk. Számos érdekesség kiderült, érdemes átolvasni.

– Mikor és hogyan kezdtél el írni?
Amióta az eszemet tudom, kitalált barátok vettek körül. Az első „regényemet” úgy nyolc éves korom körül kezdtem írni, kriminek szántam, és egy Mary nevű nő volt a főhőse. Persze nem jutottam túl az első néhány füzetlapon, mert fogalmam sem volt, kicsoda Mary, honnan jön és mit akar – csak azt tudtam, hogy írnom kell. Ez azóta se változott meg, és remélem, nem is fog.

– Bizony, az írás már csak ilyen. Adja magát a kérdés, miért választottál írói álnevet?
Nem a loraság az első álarcom, előtte írtam már egy tökéletes Mary-Sue történetsorozatot, természetesen egyes szám első személyben, amiből adódott az „írói álnév”. (Mentségemre szóljon, hogy tizenhárom éves voltam.) Amikor új történetbe kezdtem, új nevet kerestem hozzá, akkor lettem Laura. Szerintem ez már rajtam is marad.

– Sokan fordítóként ismernek. Az általad lefordított művek közül van kedvenced? Melyik író stílusa nyűgözött le téged a leginkább?
A Napernyő Protektorátus a kedvencem, részben a történet, de nagyobb részben a stílus miatt. Carriger meglehetősen abszurd humora a legváratlanabb pontokon tör át, akár csak egy szóalkotásnyira – mint Lord Akeldama rózsaszörpje – akár teljes bekezdések erejéig, mint Lord Maccon részeg magyarázata a boldogságról és a sündisznókról. Carriger mondataiban az önmagukban ártalmatlan szavakból robbanókeverék lesz.

– Fordítóként mennyivel ad számodra könnyebbséget az, hogy írói vénával is rendelkezel?
Úgy gondolom, a kettő elválaszthatatlanul összefügg. A fordításnak csak a kezdete a szöveg nyelvtana és szókincse. A fordítónak azonosulnia kell a lefordítandó szöveggel, át kell vennie a stílusát, a szereplők modorát, szavajárását. Aki többfélét fordít, annak tudnia kell többféleképpen írnia is.

– Az I. Magyar Könyvek Viadalán második helyezett lettél Az év fordítója kategóriában. Számodra ez mennyire szakmai elismerés?
Azt szoktam mondogatni, hogy a fordítónak a legnagyobb szakmai elismerés, ha láthatatlan marad, és az olvasók a szerző stílusát dicsérik – mert az írók és fordítók legfőbb bírái mindig az olvasók lesznek. Persze egy ilyen helyezés mindenképpen örömteli elismerés, nem is számítottam rá, hogy több mint négyszáz ember gondolja majd úgy, hogy én vagyok a legjobb. Teljesen őszintén meg is döbbentem, amiért a nálam sokkal műveltebb és rutinosabb írók-fordítók, mint Kleinheincz Csilla és Tóth Tamás Boldizsár előtt futottam be, de persze hálás vagyok az értékelésért, és mindent megteszek a jövőben is, hogy ne okozzak csalódást.

borito_holdezust

– Jövőre akár szerzőként is jelölt lehetsz a viadalon, hiszen most jelenik meg az első regényed, a Holdezüst, vérarany. Mesélj kérlek nekünk a történetről.
A facebook oldalam bemutatkozásában azt a kérdést teszem fel, hogy elgondolta-e már valaki, hogyan alakult volna Verona élete, ha Rómeó és Júlia végül életben marad?

Bár egy új szerelemmel indul, a Holdezüst nem szerelmi történet. Az alapja egy olyan világ, ahol a másvérűek – vámpírok és vérfarkasok – az emberek között élnek. A nap alatt titkolják valódi mivoltukat, de a hold alatt, azaz egymás közt megvan a maguk sajátos szabályoknak engedelmeskedő társadalmi rendje amely a két faj kényszerű és nem épp békés egymás mellett élésére épül. Ezt a bejáratott rendszert rúgja fel egy vámpír-farkas szerelmespár, akik, miután egymás és mások előtt is lebuknak, kijelentik, hogy ők igenis együtt akarnak maradni.

Néhányan támogatják őket, többen a halálukat akarják. A helyzet azonban nagyon hamar túlnő rajtuk, és az egész kolónia politikáját érintő viharrá válik, mert a támogatóik és a támadóik a hierarchia egyre magasabb szintjein kerülnek egymással szembe, és alig egy hónap alatt rommá omlik a mindeddig működő rendszer. A fő kérdés, amire választ próbálok adni, az, hogy hogyan lehet kialakítani az új politikai egyensúlyt, kinek milyen árat kell fizetnie érte, és ki mit veszít el vagy nyer meg, mire ismét megszilárdulnak a hatalmi viszonyok.

– Ez nagyon érdekesen hangzik :) Eddig a fordításaidat nézte át egy szerkesztő, most pedig a kéziratodon dolgoztatok együtt. Milyennek élted meg most a szerkesztést?
Nagyon féltem attól, hogy a történetben minden gondos átnézés, átszámolás és bétáztatás ellenére is maradt logikai hiba. Úgy tűnik, ezt szerencsére elkerültem, átírásra nem volt szükség. A sztori ívét tekintve viszont több lehetőség is felmerült a cselekmény feszesebbé tételére, végül azt választottuk, hogy „derékban” elvágjuk a történetet két, szorosan összefüggő kisregényre, olyasféleképpen, mint Lukjanyenko Őrség-regényei. Bár a cselekmény ezzel nem változott, mindössze a súlypontok helyeződtek át, ez a megoldás mégis rengeteg kiegészítést és betoldást igényelt a részemről – de mivel eleve túlságosan tömören írok, a bővítésre mindenképpen szükség lett volna.

Ami a szövegjavítást illeti, mielőtt elkezdtem volna fordítani, úgy gondoltam erre a folyamatra, mint a hajtépésre vagy a körömszaggatásra, de azóta rájöttem, mennyire hasznos egy nyers kéziratnak egy friss, elfogulatlan szem és egy piros toll. Sok mindent nem is veszek észre, amíg összepirosozva az orrom alá nem tolják, aztán fogom a fejemet, hogy hogyan írhattam én ezt le … Van néhány kifejezés vagy szófordulat, amihez ragaszkodom, de szerintem nem vagyok elviselhetetlenül szőrszálhasogató ezen a téren.

– A borítótervező pályázatodon azt kérted, hogy ne küldjenek olyan borítót a könyvedhez, ahol emberi arc látszódik. Ez miért volt számodra olyan fontos?
Szerettem volna elkerülni, hogy a könyv első látásra egyvalaki, vagy akár egy pár történetének tűnjön. Emellett az előolvasóimtól sokszor kaptam a szereplőimet ábrázoló képeket, úgy, ahogy az ő fejükben megjelentek, és láttam, mennyire sokféleképpen lehet elképzelni ugyanazt – egymástól és tőlem is eltérően. Nem szerettem volna senki fantáziáját korlátozni egy készen kapott arcképpel.

– Szombaton lesz az első könyvbemutatód. Gondolom, nagyon izgulsz!
Igen, meglehetősen. „Élőben” inkább hallgatóságnak vagyok jó, mint előadónak, nem szeretem hallgatni a saját hangomat, de azért igyekszem majd, hogy ne okozzak csalódást.

– Kinek ajánlanád elolvasásra a Holdezüst, véraranyt?
Természetesen mindenkinek – egy bizonyos életkoron felül, mert minden irányú káromkodás és vér bőven van benne. Az előolvasóim között voltak huszonévesek, harmincasok és ötvenesek is, mindkét nemből, és minden korosztály megtalálta benne a szórakozását.

– Köszönöm a beszélgetést.

Laura Arkanian – Holdezüst, vérarany – Blogturné

[restabs alignment=”osc-tabs-left” responsive=”false”] [restab title=”A blogturné” active=”active”]A Könyvmolyképző Kiadó november 29-én jelenteti meg Laura Arkanian: Holdezüst, vérarany című könyvét, amelyben Titoktudók és Fényjárók ősrégi és új klánjainak harcáról olvashatunk. Vámpírok és alakváltók csapnak össze, hogy eldöntsék, elfogadják-e az új klánt, mely tiltott szerelem okán alakult.

Kövesd végig a négy állomásos blogturnét, a nyereményjáték során ismét esélyes lehetsz a három könyv egyikére!

holdezust-verarany-blogturne

[/restab] [restab title=”Nyereményjáték“]A Fényjárók és Titoktudók klánokba tömörülve élnek, így szövetkeznek egymással, így védik meg magukat. Nincs más dolgod, mint a három elrejtett klán nevet beírd a Rafflecopter doboz megfelelő sorába.
A Media Addict blogon nincs játék!

Most is három szerencsés megfejtőt sorsolunk ki, akiknek 72 óra áll rendelkezésére jelentkezni az általunk küldött e-mailre. Figyelem! A Kiadó kizárólag magyarországi címre postáz!

a Rafflecopter giveaway

[/restab] [restab title=”További állomások“]

11.24. – Insane Life

11.26. – Media Addict

11.28. – Kelly & Lupi olvas

11.30. – Dreamworld

[/restab][/restabs]
2839 <- Az összes oldalletöltés 1 <- A mai adatok
Share.



Leave A Reply